重要度
中
問題点
特にentryなどで、他のentryでは英語、日本語訳の対になっているため、翻訳不要の箇所でも同様に英語、日本語訳としての原文のままになっている形式があります。
<!--
<entry align="center">WAL</entry>
-->
<entry align="center">WAL</entry>
背景
ツール上で<entry align="center">WAL</entry>が翻訳する箇所として認識されますが、その後にコメントアウトされていない<entry align="center">WAL</entry>が存在して、さらにこの行を翻訳する箇所として、コメントアウトして日本語訳として原文を入れる...という繰り返しになりややこしいことになります。
解決方法
単に不要の箇所は原文のままにします。
<entry align="center">WAL</entry>
注意点
No response
貢献者として記載可否
以前の記載名を使用
貢献者名
No response
重要度
中
問題点
特にentryなどで、他のentryでは英語、日本語訳の対になっているため、翻訳不要の箇所でも同様に英語、日本語訳としての原文のままになっている形式があります。
背景
ツール上で
<entry align="center">WAL</entry>が翻訳する箇所として認識されますが、その後にコメントアウトされていない<entry align="center">WAL</entry>が存在して、さらにこの行を翻訳する箇所として、コメントアウトして日本語訳として原文を入れる...という繰り返しになりややこしいことになります。解決方法
単に不要の箇所は原文のままにします。
注意点
No response
貢献者として記載可否
以前の記載名を使用
貢献者名
No response